Berleti es penztargep 2015

Ma sok lengyel külföldön dolgozik, ezért angolra lefordított dokumentumokra van szükségem. A nemzetközi környezetben mûködõ cégeink közül sokan azt szeretnék, ha az olvasók idegen nyelven, leggyakrabban angolul mutatnák be önéletrajzukat. Lengyelországban a termelési jelöltek közül alig van szakmailag lefordított felvételi irat. Mert olyan fontos, hogy az önéletrajz fordítását szakemberre bízzuk.

Lengyelországban többnyire önéletrajzot vagy fedõlapot írunk magunknak, ritkán ajánljuk azt az emberi erõforrásokra szakosodott személynek. Eközben általában hiányzik az a lehetõség, hogy elveszítse a potenciális munkát. Bár kommunikációs állapotban beszélünk angolul, nem foglalkozunk a szakmai, speciális szókincsgel, amely gyakran megjelenik a toborzási dokumentumokban. Habár úgy gondoljuk, hogy jól járunk, az anyanyelvûek számára használt mondatok rosszul, mesterségesen hangzik, a rosszul elhelyezett szöveg azonnal lefordul a szemébe, mert egy személy, aki egy adott nyelvet beszél a születéstõl, soha nem beszél. Ehhez emlékeznie kell a jó nyelvi, nyelvtani vagy stilisztikai szintaxisra.Nagyon nehéz olyan nyelvi szintet vásárolni, amely lehetõvé teszi a tökéletes önéletrajz idegen nyelvû írását. A munkáltatók megerõsítik, hogy az angol nyelvû dokumentumok tele vannak írási hibákkal, helyesírási hibákkal, nyelvtani hibákkal és a lengyel mondatszerkezetek szövegbe történõ átvitelével. Természetesen egy pólus esetében egy ilyen CV könnyû lesz, mert a tudományok természetesen, ahogy lengyelül vagyunk, de az angol anyanyelv sok problémát okozhat. Éppen ezért valójában rosszabbá teszi álláspontját a felvétel során, és néha még a saját kudarcáról is dönt.Különös zavart okoznak az önéletrajzban elkövetett hibák, ha a nyelvi szakaszban haladó nyelvtanulás lépett be. Sok szegénység, ha egy bizonyos helyen idegen nyelvet tanul, nem lesz hasznos számunkra állandó munkában. Sokkal rosszabb, ha az esküvõi party egyik legfontosabb követelménye az ital, amit minden nap rendszeres tevékenységben fogunk elérni. Ezután a CV-ben a stabilitás hiánya kizárásra kerül. Ezután érdemes egy speciális CV fordításba fektetni.

forrás: